- 今回のテーマ
- Skit 1: Buying a Ticket
- Skit 2: Asking for Directions
- Skit 3: Finding a Seat
- Skit 4: Asking About Stops
- Skit 5: Handling a Delay
- Skit 6: Transferring Trains
- Skit 7: Checking the Schedule
- Skit 8: Asking About Express Trains
- Skit 9: Reporting a Lost Item
- Skit 10: Asking About Fare Prices
- Important Vocabulary
- U.S. Cultural Differences or Background
今回のテーマ
今回は電車がテーマです。10個の会話例の後にいくつか単語の説明を載せています。参考にしてみてください。
Skit 1: Buying a Ticket
English:
- Tom: Hi, can I get a one-way ticket to Grand Central?
- Clerk: Sure, that’ll be $2.75.
- Tom: Here you go. Which platform is it?
- Clerk: Platform 3. The train leaves in 5 minutes.
Japanese:
- トム: グランドセントラルまでの片道切符をください。
- 係員: かしこまりました。料金は2ドル75セントです。
- トム: どうぞ。プラットフォームはどこですか?
- 係員: 3番線です。電車は5分後に出発します。
Skit 2: Asking for Directions
English:
- Sara: Excuse me, is this the right train to Times Square?
- Passenger: Yes, it is. Just make sure to get off at the next stop.
- Sara: Thanks a lot!
Japanese:
- サラ: すみません、この電車はタイムズスクエア行きですか?
- 乗客: はい、そうです。次の駅で降りるようにしてください。
- サラ: ありがとうございます!
Skit 3: Finding a Seat
English:
- Jack: Is this seat taken?
- Emma: No, go ahead.
- Jack: Thanks, I’ll just sit here.
Japanese:
- ジャック: この席は空いていますか?
- エマ: いいえ、どうぞ。
- ジャック: ありがとう、ここに座ります。
Skit 4: Asking About Stops
English:
- Alex: Do you know if this train stops at Penn Station?
- Conductor: Yes, it does, but it’s the last stop.
- Alex: Got it, thank you!
Japanese:
- アレックス: この電車はペン駅に止まりますか?
- 車掌: はい、止まりますが、それが終点です。
- アレックス: 了解です、ありがとうございます!
Skit 5: Handling a Delay
English:
- Mia: Why is the train not moving?
- Conductor: We’re experiencing a minor delay due to signal issues.
- Mia: How long will it take?
- Conductor: About 10 minutes.
Japanese:
- ミア: どうして電車が動いていないんですか?
- 車掌: 信号の問題で少し遅れています。
- ミア: どのくらいかかりますか?
- 車掌: 10分ほどです。
Skit 6: Transferring Trains
English:
- Liam: I need to transfer to the blue line. Where should I get off?
- Station Worker: Get off at 42nd Street and follow the signs for the blue line.
- Liam: Thanks for the help!
Japanese:
- リアム: 青線に乗り換える必要がありますが、どこで降りればいいですか?
- 駅員: 42番街で降りて、青線の案内に従ってください。
- リアム: 助かりました、ありがとう!
Skit 7: Checking the Schedule
English:
- Olivia: What time is the next train to Brooklyn?
- Clerk: It’s at 3:15 PM. You’ve got about 10 minutes.
- Olivia: Perfect, thanks!
Japanese:
- 係員: 午後3時15分です。あと10分ほどあります。
- オリビア: ちょうどいいですね、ありがとう!
Skit 8: Asking About Express Trains
English:
- Noah: Is this an express train?
- Passenger: No, this is the local train. The express is on the next platform.
- Noah: I see, thanks!
Japanese:
- ノア: これは急行列車ですか?
- 乗客: いいえ、これは各駅停車です。急行は次のプラットフォームにあります。
- ノア: なるほど、ありがとう!
Skit 9: Reporting a Lost Item
English:
- Ella: Excuse me, I left my bag on the train. What should I do?
- Station Worker: You can report it at the lost and found, which is near the exit.
- Ella: Thank you, I’ll do that right away.
Japanese:
- エラ: すみません、電車にバッグを置き忘れました。どうすればいいですか?
- 駅員: 出口近くにある遺失物センターで報告できます。
- エラ: ありがとう、すぐに行きます。
Skit 10: Asking About Fare Prices
English:
- Ethan: How much is a round-trip ticket to New Jersey?
- Clerk: It’s $5.50.
- Ethan: Great, I’ll take one.
Japanese:
- イーサン: ニュージャージーまでの往復切符はいくらですか?
- 係員: 5ドル50セントです。
- イーサン: いいですね、それをお願いします。
Important Vocabulary
- Platform: プラットフォーム
Explanation: 電車が到着し、乗客が乗り降りするための場所。 - One-way ticket: 片道切符
Explanation: 目的地への片道の旅行に使えるチケット。 - Round-trip ticket: 往復切符
Explanation: 目的地への往復旅行に使えるチケット。 - Transfer: 乗り換え
Explanation: 別の電車や路線に移動すること。 - Express train: 急行列車
Explanation: 主要な駅だけに止まり、目的地まで早く到達する電車。 - Local train: 各駅停車
Explanation: すべての駅に停車する電車。 - Delay: 遅延
Explanation: 電車が予定通りに運行されず、遅れること。 - Conductor: 車掌
Explanation: 電車の中で乗客を案内し、チケットを確認する担当者。 - Station worker: 駅員
Explanation: 駅で乗客を案内したり、チケットを販売したりするスタッフ。 - Lost and found: 遺失物センター
Explanation: 置き忘れた物や遺失物を保管している場所。
U.S. Cultural Differences or Background
English:
In the U.S., public transportation systems, especially trains, can vary significantly by region. For instance, New York City’s subway system is one of the most extensive and frequently used networks, but it can be overwhelming for those unfamiliar with it. Here are some cultural points to consider:
- Punctuality: While many people rely on trains, delays are common, particularly in busy cities like New York. It’s normal for people to check train schedules frequently, and apps that track train times are widely used.
- Personal Space: On crowded trains, personal space can be limited. However, Americans generally value personal space and may feel uncomfortable if someone stands too close when there’s room to spread out.
- Behavior: It’s considered polite to let people exit the train before entering and to avoid blocking the doors. Loud conversations and phone calls are usually frowned upon in crowded spaces.
- Tipping: Unlike in some service industries in the U.S., tipping is not expected on public transportation. However, showing courtesy and being respectful of others is important.
- Accessibility: Most public transportation systems are designed to accommodate people with disabilities. This includes ramps, elevators, and reserved seating for those who need it.
Japanese:
アメリカでは、公共交通機関、特に電車のシステムは地域によって大きく異なります。例えば、ニューヨーク市の地下鉄システムは非常に広範で頻繁に利用されていますが、慣れていない人には圧倒されることがあります。以下は、考慮すべき文化的なポイントです。
- 時間厳守: 多くの人々が電車を利用していますが、特にニューヨークのような忙しい都市では遅延が一般的です。人々は頻繁に電車のスケジュールを確認し、電車の運行時間を追跡するアプリが広く利用されています。
- パーソナルスペース: 混雑した電車では、個人的なスペースが限られることがあります。しかし、アメリカ人は一般的にパーソナルスペースを大切にしており、スペースがある場合に近くに立たれると不快に感じることがあります。
- 行動: 電車に乗る際には、降りる人を先に降ろし、ドアを塞がないようにするのが礼儀とされています。混雑した空間での大声の会話や電話は、通常好ましくないとされています。
- チップ: アメリカの一部のサービス業とは異なり、公共交通機関でのチップは期待されていません。しかし、他人に対する礼儀を示し、敬意を持って接することが重要です。
- アクセシビリティ: ほとんどの公共交通機関は、障害のある人々が利用できるように設計されています。これには、スロープ、エレベーター、および必要な人々のための優先席が含まれます。



