今回のテーマ
今回はインド英語です。管理人は何度もインドへ出張したことがあり、ランチはマクドナルドのマハラジャバーガーと、しなしなポテトという時期がありました。今回経験上インド英語特有やなー、と感じてた事をベースに記事を書いたので参考にしてみて下さい。ちなみに、仕事でワンミニッツと言われても決して文字通りに受け止めず、30分位だと思っておいた方が良いです。
語彙の違い
- Prepone (インド英語) vs. Advance (アメリカ英語):
- Prepone: インド英語では、「予定を前倒しする」という意味で “prepone” が使われますが、アメリカ英語では “advance” や “reschedule for an earlier time” が一般的です。
- Lakh (インド英語) vs. Hundred Thousand (アメリカ英語):
- Lakh: インド英語では「Lakh」は10万を意味する数字の単位で、例えば “1 Lakh” は “100,000” を指します。一方、アメリカ英語ではこのような単位は使われず、単純に “hundred thousand” と言います。
- Cousin-brother/Cousin-sister (インド英語) vs. Cousin (アメリカ英語):
- インド英語では、いとこの性別を示すために “cousin-brother” や “cousin-sister” が使われますが、アメリカ英語では性別に関係なく “cousin” のみが使われます。
- Flat (インド英語) vs. Apartment (アメリカ英語):
- インド英語では “flat” という言葉がアパートを指すために使われますが、アメリカ英語では “apartment” と言います。
- Biodata (インド英語) vs. Resume/CV (アメリカ英語):
- インドでは “biodata” が履歴書や職務経歴書を指す言葉として使われますが、アメリカでは “resume” や “CV” が使われます。
文法の違い
- 現在進行形の使用:
- インド英語では、アメリカ英語が単純現在形を使う文脈で、現在進行形が使われることがあります。例:”I am knowing the answer”(インド英語) vs. “I know the answer”(アメリカ英語)。
- 冠詞の使用:
- 冠詞 (“a,” “an,” “the”) の使い方が異なることがあります。例えば、インド英語では “He is going to office” と言うことが多いですが、アメリカ英語では “He is going to the office” と言います。
- “Only” の使用:
- インド英語では、”only” が強調のために頻繁に使われます。例:”I was just joking only” はアメリカ英語ではあまり使われません。
発音の違い
- アクセントとイントネーション:
- インド英語では、アメリカ英語と異なる音節にアクセントが置かれることがあります。例えば、”hotel” はインド英語では最初の音節に、アメリカ英語では2番目の音節にアクセントが置かれます。
- 母音と子音の発音:
- インド英語では、”v” と “w” の音が似たように発音されることが多いですが、アメリカ英語ではこれらは明確に区別されます。
慣用表現とイディオムの違い
- “Kindly” (インド英語) vs. “Please” (アメリカ英語):
- インド英語では、”kindly” が正式な依頼文に頻繁に使われますが、アメリカ英語では通常 “please” が使われます。
- “Do the needful” (インド英語) vs. “Take the necessary steps” (アメリカ英語):
- “Do the needful” は、必要な行動を取るようにお願いするインド英語の表現です。アメリカ英語では “Please take the necessary steps” または “Please handle it” などと言います。
文化的な影響
- 敬称と丁寧さ:
- インド英語では、アメリカ英語よりも形式的で丁寧な敬称(例:”Sir,” “Madam”)が頻繁に使われます。
- インドの言語の影響:
- インド英語では、ヒンディー語や他の地域言語からの単語(例:”Namaste,” “Diwali,” “Adda”)がしばしば取り入れられますが、これらはアメリカ英語では理解されないことが多いです。



