- 今回のテーマ
- Skit 1: Deciding Where to Eat
- Skit 2: Picking a Time
- Skit 3: Inviting Another Coworker
- Skit 4: Discussing Food Preferences
- Skit 5: Making a Reservation
- Skit 6: Deciding on Carpooling
- Skit 7: Checking the Time
- Skit 8: Arriving at the Restaurant
- Skit 9: Discussing Future Plans
- Skit 10: Splitting the Bill
- Important Vocabulary
- U.S. Cultural Difference: Splitting the Bill
今回のテーマ
今回のテーマは同僚とのランチです。10個の例文の後に単語があるので参考にしてみて下さい。
Skit 1: Deciding Where to Eat
English:
Sarah: Hey John, are you free for lunch today?
John: Yeah, I am. Do you have any place in mind?
Sarah: How about that new Italian place around the corner?
John: Sounds good to me! Let’s check it out.
Japanese:
サラ: ジョン、今日はランチの時間空いてる?
ジョン: うん、空いてるよ。どこか行きたい場所ある?
サラ: 角にある新しいイタリアンのお店はどう?
ジョン: いいね!行ってみよう。
Skit 2: Picking a Time
English:
Sarah: What time works best for you?
John: How about 12:30? That gives me enough time to finish up this project.
Sarah: 12:30 works for me too. Let’s meet at the lobby then.
John: Perfect. See you there.
Japanese:
サラ: 何時が都合いい?
ジョン: 12時30分はどう?このプロジェクトを終わらせるのにちょうどいい時間なんだ。
サラ: 12時30分で私も大丈夫。じゃあ、ロビーで会おう。
ジョン: 完璧。じゃあ後でね。
Skit 3: Inviting Another Coworker
English:
John: Hey, should we invite Emily to join us?
Sarah: Sure, the more the merrier. I’ll text her now.
John: Great, let’s see if she’s free.
Japanese:
ジョン: エミリーも誘ってみようか?
サラ: もちろん、人数が多い方が楽しいし。今、彼女にメッセージ送るね。
ジョン: いいね、彼女が空いてるか見てみよう。
Skit 4: Discussing Food Preferences
English:
Emily: I’m in! But I don’t really feel like having Italian today.
John: No worries, what do you feel like eating?
Emily: Maybe something light, like a salad or sushi.
Sarah: There’s a great sushi place nearby. How about we go there instead?
Emily: Perfect! Sushi it is.
Japanese:
エミリー: 行く!でも今日はイタリアンな気分じゃないな。
ジョン: 大丈夫だよ、何が食べたい?
エミリー: サラダとか寿司みたいな軽いものがいいかな。
サラ: 近くにいい寿司屋さんがあるよ。そっちにしようか?
エミリー: 完璧!寿司にしよう。
Skit 5: Making a Reservation
English:
Sarah: Should we call ahead and make a reservation?
John: Good idea. I’ll do it right now.
Sarah: Thanks! Better to be safe than sorry.
Japanese:
サラ: 予約した方がいいかな?
ジョン: いい考えだね。今すぐやっておくよ。
サラ: ありがとう!念には念を入れてね。
Skit 6: Deciding on Carpooling
English:
Emily: Should we all drive separately, or does anyone want to carpool?
John: I can drive if you want. My car’s big enough for all of us.
Sarah: That’d be great! I’ll ride with you.
Emily: Me too! Thanks, John.
Japanese:
エミリー: 別々に行く?それとも誰か車をシェアする?
ジョン: もし良ければ、僕が運転するよ。僕の車は全員乗れるから。
サラ: それは助かる!一緒に乗せて行って。
エミリー: 私も!ありがとう、ジョン。
Skit 7: Checking the Time
English:
Sarah: What time is it? We don’t want to be late.
John: It’s 12:20. We should leave now to be on time.
Emily: Alright, let’s go!
Japanese:
サラ: 何時かな?遅れたくないし。
ジョン: 12時20分だよ。時間通りに行くためには今出た方がいいね。
エミリー: よし、行こう!
Skit 8: Arriving at the Restaurant
English:
John: Looks like we’re right on time.
Sarah: Perfect! Let’s go in.
Emily: I’m starving! Can’t wait to eat.
Japanese:
ジョン: ちょうど時間通りに着いたね。
サラ: 完璧!入ろう。
エミリー: お腹ペコペコ!早く食べたい。
Skit 9: Discussing Future Plans
English:
Sarah: This place is great! We should come here more often.
John: Definitely. Maybe we can make it our regular lunch spot.
Emily: I’m down for that. Next week, same time?
Japanese:
サラ: ここいいね!もっと頻繁に来ようよ。
ジョン: そうだね。次回から定番のランチスポットにしようか。
エミリー: それいいね。来週も同じ時間にしよう?
Skit 10: Splitting the Bill
English:
John: Should we split the bill evenly?
Sarah: Sure, that works for me.
Emily: Same here. Let’s keep it simple.
Japanese:
ジョン: 割り勘にする?
サラ: うん、それでいいよ。
エミリー: 私も。シンプルにいこう。
Important Vocabulary
- Reservation (予約): 予定や席を確保すること
- Carpool (相乗り): 一緒に車に乗ること
- Split the bill (割り勘): 料金を均等に分けること
- On time (時間通りに): 時間に正確であること
- Regular spot (定番の場所): よく行く場所やお気に入りの場所
U.S. Cultural Difference: Splitting the Bill
English:
In the U.S., it’s common for people to split the bill evenly when dining out with friends or coworkers. This practice is called “going Dutch,” and it helps avoid any awkwardness about who should pay more or less. However, if someone ordered significantly more or less than others, they might suggest paying for their portion separately.
Japanese:
アメリカでは、友達や同僚と外食をする際に、料金を均等に割る「割り勘」が一般的です。この習慣は「ゴーイング・ダッチ」と呼ばれ、誰が多く払うべきか、または少なく払うべきかについての気まずさを避けるのに役立ちます。ただし、他の人よりも明らかに多くまたは少なく注文した場合は、自分の分だけを支払うことを提案するかもしれません。



